Romaine…like the lettuce? / Romaine…comme la laitue?

Most Americans cannot say Romain’s name. I think Romain is going to have a lot more to say about this that me, but since I have to bear witness to what feels like 1,000 name blunders since we’ve been together, I think I have some stories to share. I feel bad for everyone involved in the conversation when he tries to teach my friends and family how to say his name properly, with very little success. To be fair, it is a tough name for native English speakers to say, but I never realized this, as I started my French lessons at age six.

Obviously, everyone in France can say his first name, without problem. Anyone who has taken a few years of French can say his name. But everyone else…? Not so much. We most commonly hear “Romaine,” but that is not his first name. That is a type of lettuce. Many people also seem mystified by the “h” sound in his name, which is really just the rolling sound of the “Ro” in French. We usually just tell people, after several attempts, to just call him Roman. You know, like the gladiators.

Only a few of my friends and maybe one or two people in my family that has met him so far have arrived at successfully saying his name. Keep in mind, these are people with little to no experience with speaking French. Either way, we keep these instances as victories! We may have to battle with waiters, Starbucks employees and delivery services if we ever relocate to the USA, but at least we’ll have some people in our American circle that will be able to say his name.

Some hilarious blunders:

-”Ro-mah. Like the tomato?”

-My cousin not getting it at all when he first met Romain, and the second he walked away he asked me: ”I’m sorry…what’s the name? Ro-ma. Ro-ma? I can’t do this. I’ll call him friend.” However, his girlfriend was able to get the name really quickly!

-My father was the aforementioned person who cannot comprehend why there is an “H” in Romain’s name. But, there is no “h,” but merely the sound of the “Ro” in French. It led to him asking me “what’s with this ‘H’ sound?” This question has become quite popular with my group of friends.

-Spending at least five minutes whenever he meets a new member of my family or friends where we have to explain how to say his name. There is a lot of repetition. There are a lot of mistakes. But, there is a lot of laughter.

I think if we ever move across the pond together, we will stick with Roman….but maybe people will continue to surprise us.

Autant nous les français sommes globalement très mauvais en langues étrangères, autant les américains (malgré beaucoup de bonne volonté), ont également beaucoup de mal avec les langues. Il faut savoir que les langues utilisent des fréquences sonores très différentes. C’est pour cela que quand on entend une langue à laquelle notre oreille n’est pas entraînée, nous avons l’impression de ne pas pouvoir identifier les sons. Notre oreille ne peut tout simplement pas les percevoir. D’ailleurs, même l’anglais britannique et l’anglais américain n’utilisent pas les mêmes fréquences sonores. Cela me fait donc souffrir quand je regarde les films de Harry Potter… Et pas seulement à cause de l’accent !

Je vous laisse faire quelques recherches, c’est très intéressant et cela explique par exemple pour les natifs néerlandais sont bien meilleurs en langues que nous.

C’était ma minute Wikipedia.

Bref, toujours est-il que mes parents m’ont donné un prénom plutôt joli (bien qu’étant enfant j’ai subi les défaites romaines dans les aventures d’Astérix), mais dont je ne soupçonnais pas qu’il serait aussi peu facile de l’utiliser de façon internationale. Romain est en effet totalement imprononçable pour les américains. Le son “ain” les perturbe tellement qu’ils oublient que mon prénom commence par “Ro”, qu’ils sont pourtant totalement en capacité de prononcer.

Petit florilège:

Elly discutait au téléphone avec son père et dit “Romain and I did…”. Réponse “What’s that “H” sound ?” – “Pourquoi tu prononces un H ?”. Depuis je me suis rendu compte qu’en effet les américains entendent (ou en tous cas prononcent): “Homan”.

Lors de notre premier séjour aux Etats-Unis j’ai rencontré le cousin d’Elly. Il m’appelait “Sir” ou “friend” pour contourner le risque. Et dès que je m’absentais 2 minutes “C’est quoi son prénom au juste?”

“Roma… Comme la Tomate ?”

L’ami qui a célébré notre mariage a été entraîné de façon intensive durant à prononcer mon prénom pour que les français puissent comprendre que l’on parlait bien de moi durant la cérémonie. Le résultat était plutôt bon mais sonne maintenant “Rrromain”.

A chaque fois que je rencontre un américain : “Romain, nice to meet you”, suivi d’un regard interrogatif. S’en suit généralement 5 minutes de répétition de mon prénom pour essayer d’obtenir un résultat pas trop éloigné.

Conséquence: aux Etats-Unis appelez moi Roman.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s